Olga [?]

  • Document ID: 136974820
  • Document Collection: 7-5-32-Auslaendermeldekartei des Amts Halle/Westf.
?

Question

Olga [?] - (*11.06.1900)

back of the document

Asked by @routebleue

I entered „unclear“ in last name [Tarbanerwa? Tarbomewa?]

doubts about her place of birth:
I entered „Kobtschaki, Kertsch“ (maybe „Kertsch“ /Керч, Crimea ?)

(so-called) employer: Hermann Brinkkötter (mentioned in „Vermerke“ and in her registration card below)
(could be „Hofstelle Brinkkötter, Künsebeck 21“, today Leimweg 16, Halle - source)
further (so-called) residence: „Künsebeck, Baustelle“

It’s probably her, with last name „Tarbaewa“ arolsen-archives

1 „Gefällt mir“

I would have read Tarbomewa. But while I’m generally relatively good at reading the old „Kurrent“ script (at least my colleagues always come to me if they need to read an old document), I’m often struggling with the foreign names of this workflow.

The place names I would also read as „Kobtschaki“ and „Kertsch“.

I wouldn’t expect foreign personal and place names to be always spelled correctly in these documents. If the name (like here) is originally written in the Cyrillic alphabet, there isn’t even necessarily a single „correct“ transcription into the Latin alphabet. „Kertsch“ would be „Kertch“ in English. Or a more prominent example: Горбачёв is Gorbachev in English, but Gorbatschow in German. Who knows which rules (if any) were followed back then with these names.

2 „Gefällt mir“

I fully agree, @t-m!
As for dubious entries in languages I’m somewhat familiar with, guessing is a good first step. Next, search the internet, narrow things down and (hopefully) find sources (and/or get support from the community! :slightly_smiling_face:) and voilà: a result!
But alas! there are several obstacles here again. A bit like the game “Silent Post": with each station (= listen and pass on - or write down/transcribe - what someone hears) the result becomes a little more mysterious. (I even tried to find Tatar place names that would somehow resemble „Kobtschaki“…)
For now, I am content with the hope that Olga was able to return home in April 1945…

Thanks for checking and have a nice evening!

same, tried old maps, nothings seems to fit. I thought maybe an old district name of Kertch city..or its not Kertch (Crimea) but the other side…

1 „Gefällt mir“

Im Forum hatte jemand irgendwann mal den Eindruck, ein „[…] richtiges Communitygefühl fehlt hier irgendwie….“ / At some point in the forum someone had the impression that a “[…] real community feeling is somehow missing here….” :thinking:

Das sehe ich ganz anders!
Danke an euch alle – Moderator/innen eingeschlossen!
I don’t share this opinion at all! Thanks to all of you – moderators included! . :heart_hands:

3 „Gefällt mir“

ooorr…wild guess
Кипча́к (укр. Кипчак, крымскотат.: Qıpçaq, Къыпчакъ) eng.: Kipchak; ger: Kiptschak
there are several vanished villages in Crimea with that name (list - here)
this one would be on the Kertch peninsula, but..was never mentioned again after 1892


there are also Кипчаки (Kipchak, Qipchaq, Kypchak, Kupchak, Kıpçak; крим.qıpçaq
( nomadic people - settlement area including Crimea) - wiki

1 „Gefällt mir“

That’s more or less the same I do in these cases.

If I’m not sure about a place name, I try to search if there is indeed a place with the same or a similar name in that country (or in what used to be that country back then). If „Ort“ and „Kreis“ are given, I try to find out if these are plausible. If I can read „Kreis“ but not „Ort“, I try to find if there is a place nearby that would fit, or try to find lists of historical administrative divisions.

For addresses I see if there is a street with that name in the town. If not, I try to find out if there used to be one which was later renamed.

Sometimes that allows me to find the street or even the house where a person lived on Google Maps.

It doesn’t always work unfortunately. But if it does it’s great!

For personal names I at least try to find out if the name I think to read is somewhat common in the country. Which of course isn’t a proof for or against a name, as some people have unusual names, but it sometimes helps to read a name if I’m not sure.

1 „Gefällt mir“

Just in case you are interested: I searched this list of Crimean Tatar place names. - VG!

1 „Gefällt mir“

ja danke, ich pack es bei /geo (Pinnwand-research help)