Auch ich deute die Staatsangehörigkeit als “stl.” (staatenlos) mit entsprechendem Ursprung und die Konfession als “isrl.” (israelisch) und trage es auch genau so ein.
fällt uns am Anfang allen schwer, ich bin jetzt gut 1 Jahr dabei (mit Pausen) und grad handschriftliche Texte sind schwierig. Das einzige was schade ist, ist das man die Erklärungen hinterher nicht mehr in dem geposteten Dokument erfassen kann. Aber du wirst merken, wenn du ein paar Mal gefragt hast das du dich immer sicherer fühlst. (und für alles was sich nicht entziffern lässt “unklar” schreiben. Wenn das dann zufällig eine andere Person doch lesen kann und was anderes schreibt dann schauen auch die Profis aus dem Archiv nochmal drauf.) Keine Angst vor Fehler! Und keine Angst zu fragen!
EN
It’s difficult for all of us at the beginning. I’ve been doing it for a good year now (with breaks) and handwritten texts are particularly difficult. The only downside is that you can’t capture the explanations in the posted document afterwards. But you’ll notice that after you’ve asked a few times, you’ll feel more and more confident. (And for anything that can’t be deciphered, write “unclear.” If another person happens to be able to read it and writes something else, the professionals from the archive will take another look at it.) Don’t be afraid of making mistakes! And don’t be afraid to ask questions!
Hallo, da es im Adressen-Menü dieses workflows keine Auswahlmöglichkeit für Stadtteile gibt, kopiere ich solche Einträge wörtlich in „Stadt/Dorf“. (z.B Antwerpen-Berchem)