Aufnahmebögen Buchenwald

Im Workflow wird nach „Angaben zur Haft“ gefragt, die im Originaldokument aber als „Art“ der Haft angegeben werden. Vielleicht könnt ihr das in der Abfrage noch hinzufügen „Angaben zur Haft, Art der Haft“

Vielen Dank für den interessanten Workflow und schöne Woche
Uschi

1 „Gefällt mir“

@Moderatoren
Ich schließe hier gleich mal zwei Fragen zum Workflow an:

  1. Wie soll mit mehreren Ortsangaben z. B. beim Geburtsort oder bei den Zusatzinformationen zu den Verwandten umgegangen werden, wenn diese nicht durch ein Satzzeichen getrennt sind? Sollte man z. B. zwischen Ort und Landkreis ein Semikolon setzten, wie es ja bei Zooniverse der Fall war?

  2. Bei manchen Verwandten taucht die Zusatzangabe „Wohnt w.o.“ o.ä. auf. Das w.o. (wie oben) bezieht sich ja höchstwahrscheinlich auf den Wohnort des Gefangenen. Soll dieser dann auch ausgeschrieben werden?

Herzliche Grüße, Helle

1 „Gefällt mir“

I’d like to add these questions. (English below)

1.) Wo und wie gebe ich den Mädchennamen einer Verwandten „xxx, geb. yyy“ ein?
(a) in (+) Nachname als „geb.yyy“
(b) in (+) Nachname als „yyy“
(c) in (+) Zusatzinfo als „geb. yyy“

2.) Was passiert, wenn ich die in einer Korrektur durchgestrichenen Wörter nicht entziffern kann?
Beispiel. In Vorname habe ich „Sergij“ eingegeben, in (+) Vorname „unklar“.
In den Zusatz-Infos der Verwandten habe ich „Wassilicha, Stowitschansk, Kiew“ eingetragen,
in (+) Zusatz-Infos „unklar“.
War das richtig?

3.) Was passiert, wenn einige Teile eines Eintrags unleserlich sind, z.B. „Bremen, ???str. 45“
Gebe ich dann „unklar“ insgesamt ein? Oder so was wie „Bremen, unklar, 45“?

4.) Wie gehe ich mit komplizierteren Tippfehlern, fehlerhaften Einträgen oder anderen Unstimmigkeiten um, die eventuell durch KI oder Algorithmen nicht angepasst werden können?
Ein Hinweis im Kommentar? Markieren? Ignorieren?

Danke für eine kurze Antwort!

1.) Where and how do I enter a relative’s maiden name „xxx, geb. yyy“
(a) in (+) last name as „geb.yyy“
(b) in (+) last name as „yyy“
(c) in (+) additional info as „geb. yyy“

2.) What if I can’t decipher words that have been crossed out in a correction?
Here’s an example. In first name I entered „Sergij“, in (+) first name „unclear“.
In further information of relative I entered „Wassilicha, Stowitschansk, Kiew“,
in (+) further information „unclear“.
Was that correct?

3.) What if only parts of an entry are illegible, like „Bremen, ???str. 45“
Do I enter „unclear“ for everything?
Do I enter something like „Bremen, unclear, 45“ ?

4.) How do I handle more complicated typos, incorrect entries, or other inconsistencies that may not be correctable by AI or algorithms?
A note in the comment? Tag it? Ignore it?

Thanks for a short answer!

2 „Gefällt mir“

Vielen Dank für die Beiträge. Wir möchten uns gern zu Euren Fragen und Anregungen in unserer „großen Runde“ am Freitag austauschen und bei der Gelegenheit auch mit unserem Daten-Team Rücksprache halten. Wir posten direkt am Freitagmittag eine Antwort, versprochen!

Viele Grüße
Annabell

Thank you very much for your feedback. We would like to discuss your questions in our meeting on Friday and also take the opportunity to talk to our data team. We’ll post a response this Friday, promise!

Best,
Annabell

2 „Gefällt mir“

Hello all. I second routebleues questions. As my main language is English and I know a little bit German I end up with the same type of questions/Problems as routebleue. @routebleue

1 „Gefällt mir“

[edit]
Vorschlag:dem dropdown menu der Verwandten hinzufügen

  • „Andere“ (z.B. bei Braut/ Bekannter" o.ä.),
  • „unklar“ (wenn unleserlich)

another suggestion:
in the dropdown menu of relative’s kinship „other“ would be helpful, (e.g. for “bride/Braut”), and „unclear“ (if illegible)

2 „Gefällt mir“

Liebe alle,
die meisten eurer Fragen konnten wir heute klären.

  1. Den Titel „Angaben zur Haft“ haben wir bewusst allgemein gehalten, da sich die Benennung der Art der Haft in den Dokumenten z.T. unterscheidet. Wir hoffen, dass die Erklärung im Hilfetext ausreicht.

  2. Wenn mehrere Angaben durch kein Satzzeichen getrennt sind, nehmt sie bitte auch ohne ein Trennzeichen in ein Feld auf. Ich verlinke euch noch einen Post dazu aus dem Februar, bei dem es eine ähnliche Frage gab. Einheitliche Eingabe bei Geburtsort und Haftart

  3. „W. o.“ oder „wohnt w.o.“ könnt ihr wie auf Zooniverse gewohnt mit der Angabe aus dem Wohnort im oberen Feld ergänzen. Geburtsort "w.u."

  4. Die Angabe des Geburtsnamens ist etwas schwieriger zu beantworten. Leider war es uns heute nicht möglich mit den Kollegen aus dem Datenteam zu sprechen - wir würden euch dazu nächsten Woche eine Rückmeldung geben.

  5. und 6. Sind Angaben auch nur zum Teil nicht lesbar, gebt bitte für den gesamten Eintrag „unklar“ ein.

  6. Das ist tatsächlich ein größeres Problem, da völlig falsch geschriebene Ortsangaben bekanntlich nur schwer gefunden werden können. Hier würde ich euch aber auch darum bitten die Angaben genauso abzuschreiben wie sie auf dem Dokument stehen. Ein Taggen o.ä. ist nicht notwendig. [Häftlingspersonalkarten Verschiedene Lager Basics] 134624559 - #4 von regensburg

  7. Wir werden im Dropdown Menü der Verwandten die Angaben „Andere“ und „unklar“ hinzufügen.

Ich hoffe, ich habe keine Frage/Anmerkung übersehen. Zu dem offenen Punkt erhaltet ihr zeitnah nächste Woche eine Rückmeldung. Habt vielen Dank für eure Arbeit und eure Hinweise. Wir schätzen das sehr!

Viele Grüße,
Franziska

Dear all,
We were able to clarify most of your questions today.

  1. We have intentionally kept the title „Details of detention“ general, as the designation of the type of detention in the documents differs in some cases. We hope that the explanation in the help text is sufficient.

  2. If several entries are not separated by a punctuation mark, please include them in one field without a separator. I’ll link you to another post from February, where there was a similar question. Einheitliche Eingabe bei Geburtsort und Haftart

  3. You can add „W. o.“ or „wohnt w.o.“ as you are used to on Zooniverse with the information from the place of residence in the upper field. Geburtsort "w.u."

  4. The birth name is a little more difficult to answer. Unfortunately, we were not able to talk to the colleagues from the data team today - we would give you feedback on this next week.

  5. and 6. if information is only partially readable, please enter „unclear“ for the entire entry.

  6. this is actually a bigger problem, since completely misspelled place names are known to be difficult to find. However, I would also ask you to enter the information exactly as it appears on the document. Tagging or anything similar is not necessary. [Häftlingspersonalkarten Verschiedene Lager Basics] 134624559 - #4 von regensburg

  7. we will add „other“ and „unclear“ to the drop-down menu of relatives.

I hope I have not overlooked any question/comment. You will receive feedback on the point promptly next week. Thank you very much for your work and your comments. We appreciate it very much!

All the best,
Franziska

English below

Danke @franziska.schubert,@annabell.boerger dass ihr euer Versprechen so prompt gehalten habt!
Eine Anmerkung habe ich noch, weil mir scheint, dass zwei Eingabebereiche hin und wieder durcheinander geraten, wenn darüber diskutiert/kommentiert wird.

(a) „Haftart/Art“ (im Dokument)
„Angaben zur Haft“/ „detention details“ (Titel der Eingabefelder)
gemeint sind die Gefangenenkategorien wie „polit./B.V./AEH/…“
Vielleicht wären hier bei den Eingabefeldern Überschriften wie „Haftart/prisoner category/type of detention“ (ähnlich wie im zooniverse) eindeutiger?

(b) „Grund“ (im Dokument)
„Haftgrund“ / „reason for imprisonment“ (Titel der Eingabefelder)
Beispiele: „Arbeit verlassen / illeg. Tätigkeit / Verdacht auf xxx /…“

In den beiden deutschen und engl. Hilfstexten wird natürlich erklärt, wo im Dokument die jeweilige Info zu finden ist, wie die deutschen Begriffe im Dokument lauten, und es gibt Beispiele.
Für (a) HAFTART heißt es dort: „If possible, enter all the detention details in separate fields!“ Dazu gibt es passende Beispiele.
Meine Frage: Ändert sich das jetzt? (siehe dein Pkt 1 + 2: also alles in ein Feld?)
Die dort verlinkte Diskussion vom Februar bezieht sich ja auf einen anderen workflow, mit vielleicht anderen Vorgaben?

In Bezug auf die Einträge in (b) „Grund/Haftgrund“ wäre es vielleicht hilfreich, im Hilfstext auf mehrere Gründe einzugehen und bei den Beispielen auch Einträge mit mehreren Punkten wie „Untreue, Diebstahl, Urkundenfälschung“ zu nennen?
(Nach deiner Erklärung werde ich diese Mehrfachnennungen weiterhin in ein Feld. eintragen)

Grüße an alle vom Erbsenzähler und genießt euer Wochenende! :sunny:

Thank you for keeping your promise!
Just one more note, because it seems to me that two entry fields occasionally get mixed up when they are discussed/commented on.

(a) “Haftart/Art” (in the document)
„Angaben zur Haft“/ „detention details“ (heading of the input fields),
refers to the prisoner categories such as „polit./B.V./AEH/…“
For the input fields headings like “Haftart(Art) /prisoner category / type of detention” (similar to the zooniverse terms) would perhaps be more clear?

(b) “Grund” (in the document)
“Haftgrund / reason for imprisonment” (heading of the input fields)
Examples: "Arbeit verlassen / Illeg. Tätigkeit / Verdacht auf xxx (Leaving work / illegal activity / suspected of xxx )

Both German and English help texts explain where in the document the relevant information can be found, what the German terms in the document are, and there are examples.
For (a) HAFTART it reads: „If possible, enter all the detention details in separate fields!“ and there are correspondig examples.
My question: Is that changing now? (see your points 1 + 2: so everything in one field?)
The discussion linked there is from February 2023, and thus refers to a different workflow with perhaps different specifications ?

With regard to the entries in (b) „Grund/reason for detention“, it would perhaps be useful to mention several reasons in the Help text and also give examples for entries with several points such as „Untreue, Diebstahl, Urkundenfälschung“ in the examples?
(According to your explanation I’ll go on entering these multiple reasons belong in one field.)

Greetings to everyone from a bean counter and enjoy your weekend! :sunny:

1 „Gefällt mir“

Auch von mir ein herzliches Dankeschön für die Beantwortung unserer Fragen.
Meine Anregung zu Punkt 1 war den Titel „Angaben zur Haft“ mit z.B. „Art der Haft“ zu ergänzen, um es Leuten die nicht deutsch- bzw. englischsprachig sind einfacher zu machen. Bei Formular 1 und 2 wird immer die Art der Haft angegeben, nur bei dem seltenen Formular 3 muß man nach der Haftart suchen. Ich persönlich habe damit keinerlei Probleme und will auch keine Wortklauberei betreiben. :grinning:
Ich wünsche euch allen ein schönes Wochenende
Uschi

1 „Gefällt mir“

Hallo zusammen,
hier ist eine Ergänzung zu Franziskas Beitrag:

  1. Falls ein Geburtsname angegeben ist, bitte das Feld „Nachname“ verdoppeln (+) und „geb. XY“ eingeben.

  2. Wir haben uns leider bei der Aussage zur Eingabe von mehreren „Angaben zur Haft“ vertan.
    Da „Haftkategorien“ und „Haftarten“ bei diesen Angaben oft zusammenstehen und wir eine klare Trennung dessen wollen, wurde dieses Feld von „Haftkategorie“ in „Angaben zur Haft“ umbenannt.
    Bitte öffnet für jede zusätzliche Angabe ein neues Feld (+), wie es auch in den Beispielen angegeben ist. Dadurch können wir eine klare Trennung von „Haftart“ und „Haftkategorie“ gewährleisten.

Hello everybody,
here is a supplement to Franziska’s contribution:

  1. If a birth name is given, please double (+) the „surname“ field and enter „geb. XY“.

  2. unfortunately, we made a mistake in the statement about entering several "detention details".
    Since „prisoner category“ and „type of imprisonment“ often stand together in this information and we want a clear separation between them, we renamed this field from „prisoner category“ to „detention details“.
    Please open a new field (+) for each additional detail, as it is also indicated in the examples. This way we can ensure a clear separation between „prisoner catergory“ and „type of imprisonment“.

Thanks for your patience and understanding!

All the best,
Annabell

1 „Gefällt mir“